نگهداری از ۹۹ کتاب نایاب ترجمه انگلیسی شاهنامه فردوسی در کتابخانه آستان قدس رضوی رییس جمهور در پیامی برای روز فردوسی: زبان فارسی آینه فرهنگ مشترک اقوام ایران زمین است رئیس انجمن آثار و مفاخر کشور: شاهنامه حکیم ابوالقاسم فردوسی شناسنامه‌ای از اصالت و هویت ما است یک کتاب جادویی برای فردوسی در نمایشگاه تهران | شاهنامه سه بعدی ویژه کودکان برای نخستین بار رونمایی شد + فیلم آغاز مراسم بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی (۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۴) علی‌محمد مؤدب: شعر، جان‌پناه تمدن ایرانی است | بازآفرینی فردوسی‌ها مانع اسیدپاشی فرهنگی می‌شود تشویق ۵ دقیقه‌ای برای «ماموریت غیرممکن» تام کروز نقدپذیری به سبک فراستی؛ «هیچی، مزخرف می‌گویند» فروش ۳۵۰ میلیاردی در سی و ششمین نمایشگاه کتاب تهران اعتراض کارکنان جشنواره فیلم کن به وضعیت حقوقی خود نام‌آوران شاهنامه بر روی پرده تبارشناسی آمدند ابراز همدردی و اظهارات رئیس صداوسیما در بازدید از محل انفجار بندر شهید رجایی بندرعباس معاون سیاسی، امنیتی و اجتماعی استانداری خراسان رضوی تأکید کرد: لزوم احیای سازمان کشور‌های فارسی‌زبان با محوریت مشهد معاون سیاسی استانداری خراسان رضوی: نباید بین هویت ملی و مذهبی تقابل ایجاد کرد | شاهنامه ظرفیتی مغفول در گردشگری فرهنگی رئیس انجمن نسخ خطی ایران از روشی جدید برای تعیین قدمت اسناد خبر داد نقالی، صدای امروزِ فردوسی | گفت‌وگو با پریسا سیمین‌مهر، نقال بین‌المللی شاهنامه فردوسی یاحقی: شاهنامه با نقش‌آفرینی در ساخت هویت فرهنگی ایرانیان، از دیگر آثار متمایز شده است + فیلم
سرخط خبرها

نگهداری از ۹۹ کتاب نایاب ترجمه انگلیسی شاهنامه فردوسی در کتابخانه آستان قدس رضوی

  • کد خبر: ۳۳۲۸۷۴
  • ۲۵ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۸:۲۴
نگهداری از ۹۹ کتاب نایاب ترجمه انگلیسی شاهنامه فردوسی در کتابخانه آستان قدس رضوی
یکی از نخستین ترجمه‌های شاهنامه فردوسی به زبان انگلیسی و با قدمتی ۱۴۳ ساله، در بخش نفایس چاپ سربی واحد مخزن کتاب‌های چاپی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی، نگهداری می‌شود.
فاطمه غلامی
خبرنگار فاطمه غلامی

به گزارش شهرآرانیوز، کتابدار تالار تخصصی کتاب‌های خارجی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی به مناسبت روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی گفت: این شاهنامه چاپ سربی توسط «هلن زیمرن (۱۸۴۶- ۱۹۳۴ میلادی)»، نویسنده و مترجم انگلیسی، در سال ۱۸۸۲ میلادی ترجمه و منتشر شده است و یکی از نخستین ترجمه‌های ادبیات حماسی ایران به زبان انگلیسی به شمار می‌آید.

علی مهاجرانی با تأکید بر اینکه نسخه اصلی این کتاب که در سال ۱۸۸۲ میلادی در لندن منتشر شده است، به‌شدت نایاب است، افزود: بر اساس مستندات موجود از این نسخه فقط ۲۰۰ جلد در سراسر دنیا چاپ شده است که کتاب موجود در بخش نفایس کتابخانه آستان قدس رضوی، هجدهمین نسخه چاپ شده از آن محسوب می‌شود.

وی با اشاره به اینکه از بیشتر نسخه‌های این اثر در آرشیو‌های کتابخانه‌های ملی، موزه‌های کتاب و مجموعه‌داران خصوصی نگهداری می‌شود، بیان کرد: همین کمیاب بودن، ارزش تاریخی و کلکسیونی این اثر را دوچندان کرده است.

کتابدار کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی ادامه داد: همچنین به علت نایاب بودن این نسخه، وب‌سایت معتبر «abebook»، قیمت این کتاب را حدود ۶۱۴ دلار، قیمت‌گذاری کرده است.

وی درباره مشخصات نسخه گفت: این اثر بر روی کاغذ فرنگی، در ۳۳۹ صفحه ۲۸ سطری به چاپ رسیده و با جلدی مزین به نقوش گل و مرغ زرکوب و عطف و گوشه‌ها با تیماج قهو‌ه‌ای، مجلد شده است.

وی افزود: شروع هر فصل اثر نیز به کتیبه مستطیلی منقوش به گل‌های ختایی به همراه پروانه، مزین است. در خاتمه هر فصل نیز نقش شمسی مانند، به چشم می‌خورد. همچنین در این کتاب ترجمه، دو تصویر مجلس از داستان‌های شاهنامه، قابل مشاهده است.

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->