حضور انتشارات انقلاب اسلامی با ۲ اثر تحسین‌شده از سوی حضرت آیت‌الله خامنه‌ای در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برنامه‌های تلویزیون، ویژه سی‌و‌ششمین نمایشگاه کتاب تهران آغاز ثبت‌نام اصحاب رسانه برای حضور در هجدهمین جشنواره بین‌المللی فیلم مقاومت فیلم کوتاه «شباهت» در راه جشنواره یوآلیتی ترکیه فیلم «دنیای ژوراسیک: قلمرو» اسپیلبرگ، پرهزینه‌ترین اثر تاریخ سینما رونمایی از آلبوم موسیقی لحظه‌ای کوتاه صحبت‌های پژمان بازغی درباره نقش‌آفرینی‌اش در سریال یزدان حرم مقصد اول است | درباره علیرضا مسعودی، مشهور به علی مشهدی، سینماگر و داور چهارمین جشنواره رسانه‌ای امام رضا (ع) جزئیات ایجاد نئوبانک ویژه اصحاب فرهنگ و هنر «رستن»؛ بازنمایی طبیعت با نگاهی هنرمندانه | گزارشی از نمایشگاه گروهی نقاشی هنرمندان حوزه هنری در نگارخانه اشراق مشهد فرصتی برای نشر معارف رضوی | نظر هنرمندان درباره اجرای تئاتر خیابانی در حرم امام رضا (ع) آموزش داستان نویسی | صحبت‌های بی آغاز (بخش اول) آموزش داستان نویسی | تداوم حافظه (بخش دهم) ریشه یابی تاریخ حماسه ملی ایرانیان | مرور کتاب «از شاهنامه تا خداینامه»، اثر جلال خالقی مطلق مستند میراث باد، اثر فیلم‌ساز مشهدی، در راه جشنواره کوهستان آمریکا فصل سوم سریال بازی مرکب در راه است صفحه نخست روزنامه‌های کشور - سه‌شنبه ۱۶ اردیبهشت ۱۴۰۴ مجموعه داستان سیاه‌چاله منتشر شد
سرخط خبرها

رونمایی از ترجمه تازه حافظ در آلمان

  • کد خبر: ۷۲۸۸
  • ۲۸ مهر ۱۳۹۸ - ۰۷:۲۴
رونمایی از ترجمه تازه حافظ در آلمان
در دویستمین سالگرد انتشار دیوان غربی شرقی گوته رخ داد
از ادبیات کلاسیک و کهن ایران همچنان در سطح جهان استقبال می‌شود. هنوز هم شاعرانی، چون فردوسی، حافظ، سعدی و مولانا در دنیا مورد توجه قرار می‌گیرند و آفریده‌های ادبی شان به زبان‌های گوناگون برگردانده می‌شود. در تازه‌ترین رویداد از این دست، یک ایرانی ترجمه جدیدی از دیوان خواجه حافظ شیرازی به زبان آلمانی به دست داده است. این ترجمه به مناسبت دویستمین سالگرد انتشار «دیوان غربی-شرقی» اثر شاعر و اندیشمند بزرگ آلمانی، یوهان ولفگانگ فون گوته، در نمایشگاه کتاب فرانکفورت رونمایی شد. روابط عمومی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران خبری در این باره منتشر کرده است که بر پایه آن، توماس اوگر، استاد اسبق ایران شناسی دانشگاه برلین، از تأثیر عمیق حافظ بر آثار گوته سخن رانده است. او در آیین رونمایی از ترجمه دیوان حافظ به آلمانی، ضمن خواندن اشعاری از دیوان گوته، به ترجمه بخشی از سروده‌های حافظ شیرازی به قلم شادروان پروفسور گیزلا کرافت، اسلام شناس آلمانی، اشاره کرد و بیت‌هایی از این اشعار را خواند. توماس اوگر همچنین تأثیر فرهنگی شاعران بزرگ ایران بر جوامع بین المللی را شایان توجه دانست و از سروده معروف سعدی یاد کرد که امروز متن آن در ساختمان سازمان ملل دیده می‌شود: بنی آدم اعضای یکدیگرند....
دیوان حافظ را مجتبی حسینی به زبان آلمانی برگردانده و انتشارات شمع و مه این ترجمه را چاپ کرده است. این کتاب با حمایت دبیرخانه طرح گرنت (طرح حمایت از ترجمه و انتشار آثار ایرانی در بازار‌های جهانی) منتشر شده است. ترجمه یادشده بر مبنای تصحیح بهاءالدین خرمشاهی از دیوان حافظ، چاپ انتشارات ناهید، صورت گرفته است.
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->